Eine Million polnischer Frauen und ein polnischer Mann

Gestern aufgeschnappte Trivia: Die polnische Sprache hat zwei Formen des Plurals. Eine für Gruppen mit mindestens einer männlichen Person, und eine für alle anderen Gruppen. Eine Gruppe von einer Million Frauen wird grammatisch anders behandelt als eine Gruppe von einer Million Frauen und einem Mann. Lustig.

Aber genau genommen ist es im Deutschen ähnlich. Unser Plural verwendet zwar den weiblichen Artikel, aber die männliche Form des Substantivs, außer wenn man sich ganz sicher ist, dass die Gruppe zu 100% aus weiblichen Individuen besteht (siehe „die Verkäufer“ und „die Verkäuferinnen“).

Das politisch korrekte „die VerkäuferInnen“ mag man gut finden oder auch nicht, aber zumindest gleicht es diese sprachliche Asymmetrie aus.

(Das hätte wohl „… mag man/frau gut finden oder auch nicht …“ heißen müssen.)

This entry was posted in German/Deutsch. Bookmark the permalink.